domingo, 26 de octubre de 2014

LET US SPEAK GREEK!



En la muy tradicional y académica ciudad de Boston hacen ciencia de frontera. La hacen, al menos, Olivia Dunham, Peter y Walter Bishop, los protagonistas de Fringe, otra estupenda serie de ciencia ficción del gurú de lo extraño e inquietante, J. J. Abrams. A lo largo de los cien capítulos de sus cinco temporadas se duplican las dimensiones  y se analizan innumerables fenómenos paranormales, entre los que se cuenta la glosolalia, ¡en lenguas clásicas! Aquí tenéis, por cierto, una nueva palabra para vuestro glosario, glosolalia, “don de lenguas”, del griego γλῶσσα (‘lengua’) y λαλιά (‘conversación’). Los villanos de los primeros capítulos, al igual que los de aquella inquietante isla de Perdidos, hablan latín y Olivia regresa de un viaje interdimensional hablando griego, como podéis ver en el siguiente clip, que, seré buena, incluye susto. No digáis que no os avisé...


Sin embargo, latín y griego se hallan presentes en nuestro mundo y no es necesario que vayamos a otras dimensiones para encontrarlos. Ya sabéis, amigos míos, lo que opino del calificativo maldito de “muertas” que los bárbaros se empeñan en asignarles a nuestras dos lenguas preferidas. Nos centraremos hoy en el griego, que vive y colea no solo en Grecia, sino también en nuestra lengua. ¿Dónde? En el léxico científico-técnico, sobre todo. Basta una visita al hospital, por ejemplo, para que carteles y médicos nos bombardeen con términos procedentes de la lengua de Homero. Aquí os dejo unos cuantos. 

Vuestra tarea, my happy few, es explicar brevemente el significado de todos ellos acudiendo siempre a su etimología. Para muestra, como siempre, un botón:

- Oftalmología: disciplina médica que se ocupa de los ojos; del griego ὄφθαλμός y λόγος

- Neumología:
- Cardiología:
- Neurología:
- Ginecología:
- Urología:
- Traumatología:
- Pediatría:
- Psiquiatría:
- Anestesia: 

Y vuestra tarea es también permanecer alerta y traer a clase cada término de origen griego con el que os topéis o creáis haber topado. ¡Buscad, buscad!

3 comentarios:

  1. Estuve viendo una serie cuando me di cuenta que el que empieza todo el trama es un dios que se hace llamar Deus ex machima. la cosa es que el año pasado el amable profesor de lengua Javi, me explico que Deus(Dios) ex(de) machima(maquina) que se refería al personaje que resuelve el problema dado. pensé que esto seria un buen ejemplo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Efectivamente, Jake, el 'deus ex machina' era un procedimiento mediante el que los autores trágicos conseguían solucionar tramas muy complicadas. A veces liaban tanto tanto la madeja que ni ellos mismos conseguían deshacer los nudos. Lo veremos cuando estudiemos el teatro, en unos meses. Sin embargo, es una expresión latina. Te servirá de ejemplo cuando estudiemos los latinismos, expresiones que se utilizan en nuestra lengua sin ningún cambio. Sigamos, pues, a la búsqueda de expresiones griegas.

      Eliminar
  2. Este mismo savado me dispuse a ver las dos peliculas del "Motorista fantasma":
    En la segunda, hay unos monjes que hablan entre si en latin. çlo que mas me llamo la atencion es cuando se encuentran y uno de ellos dice: Salve

    ResponderEliminar

Salve, amice! // χαίρε!

Tu profesora de Cultura Clásica te agradece la visita y tu evidente intención de dejar un comentario pero antes de escribir recuerda, por favor, que no solo importa qué vas a decir sino también cómo. Procura que tu comentario esté correctamente articulado y redactado y, por supuesto, revisa que no contenga faltas de ortografía.

Gratias plurimas! // εὐχαριστώ πολύ

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.